![]() ![]() The Astro Poets, Alex Dimitrov and Dorothea Lasky, talk to the Washington Post about their new book and how they first become interested in the zodiac. Editorial director Gabriella Page-Fort describes the imprint’s recent forays into nonfiction translation, as well as its strategies for acquiring new titles. Since its launch in 2010, Amazon Crossing, Amazon’s publishing imprint for works in translation, has become the most prolific publisher of translated literature in the United States. Noting that comics are often misunderstood as “easier renderings of a harder, worthier thing,” Chute makes the case that many artists are introducing new depth and complexity to the narratives of their source materials. ![]() Hillary Chute surveys the latest releases in graphic adaptations of literary classics, including Renee Nault’s version of The Handmaid’s Tale and Gareth Hinds’s interpretation of The Iliad. ![]() In the essay Singer ponders whether new technologies-and the ever-expanding and accessible “sea of information”-might make it increasingly difficult for writers to retain the public’s interest. The Los Angeles Review of Books has published a new translation of Isaac Bashevis Singer’s essay “Who Needs Literature?”, which was first published in 1963. Every day Poets & Writers Magazine scans the headlines-publishing reports, literary dispatches, academic announcements, and more-for all the news that creative writers need to know. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |